A buon intenditore. Vita e interculturalità del proverbio

Publicado: 09/04/2021

Fecha límite: 09/04/2021

Este trabajo a cargo de Julia Sevilla, especialista en paremiología española y paremiología comparada español-francés, y Jesús Cantera (1923-2017), especialista en el estudio del patrimonio paremiológico en latín, judeo-español, español y francés, ha sido traducido al italiano por María Antonia Sardelli, doctorada por la Universidad Complutense de Madrid, docente de lengua y traducción – lengua española en la SSML Nelson Mandela de  Matera. Se trata de uno de los ensayos de paremiología más estudiados en España, que muchos especialistas llaman la 'Biblia Proverbios', y que ofrece a los dialécticos, italistas y especialistas en paremiología comparativa un método científico para abordar y profundizar el estudio de las paremias. La intención, por lo tanto, es proponer una forma de investigar el tesoro paremiológico de Italia en su idioma estándar y sus dialectos.

Página de Internet: 

https://www.lesflaneursedizioni.it/

Página de Internet para adquirir ejemplares fuera de Italia:

https://www.bookdepository.com/buon-intenditore-Vita-e-interculturalit%C3%A0-del-proverbio-Sevilla-Julia-Cantera-Jes%C3%BAs/9788831314121?ref=grid-view&qid=1617966919802&sr=1-1

Áreas de estudio:

  • Lingüística hispánica > OTRAS ÁREAS LINGÜÍSTICAS > LINGÜÍSTICA APLICADA > Traducción

Nuevas investigaciones (publicaciones, tesis doctorales, etc.)

Esta página web utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis del trafico. MÁS INFORMACIÓN