A buon intenditore. Vita e interculturalità del proverbio
Publicado: 09/04/2021
Fecha límite: 09/04/2021
Este trabajo a cargo de Julia Sevilla, especialista en paremiología española y paremiología comparada español-francés, y Jesús Cantera (1923-2017), especialista en el estudio del patrimonio paremiológico en latín, judeo-español, español y francés, ha sido traducido al italiano por María Antonia Sardelli, doctorada por la Universidad Complutense de Madrid, docente de lengua y traducción – lengua española en la SSML Nelson Mandela de Matera. Se trata de uno de los ensayos de paremiología más estudiados en España, que muchos especialistas llaman la 'Biblia Proverbios', y que ofrece a los dialécticos, italistas y especialistas en paremiología comparativa un método científico para abordar y profundizar el estudio de las paremias. La intención, por lo tanto, es proponer una forma de investigar el tesoro paremiológico de Italia en su idioma estándar y sus dialectos.
Página de Internet:
https://www.lesflaneursedizioni.it/
Página de Internet para adquirir ejemplares fuera de Italia:
https://www.bookdepository.com/buon-intenditore-Vita-e-interculturalit%C3%A0-del-proverbio-Sevilla-Julia-Cantera-Jes%C3%BAs/9788831314121?ref=grid-view&qid=1617966919802&sr=1-1
Áreas de estudio:
- Lingüística hispánica > OTRAS ÁREAS LINGÜÍSTICAS > LINGÜÍSTICA APLICADA > Traducción